Lion Official and Fan-Translated Lyrics
Update: Now with official lyrics.

Once again, courtesy of Atashi (thanks!):
Lion (TV Size Version)
Vocals: May’n & Nakajima Megumi as Sheryl Nome & Ranka Lee
Lyrics: Gabriela Robin
Composition: Kanno Yoko
Arrangement: Kanno Yoko
Go around the stars, right in the middle of the world
When I sneeze, butterflies flutter wildly in a forest somewhere
It’s not certain for you to protect the key to the door
Even if he tastes an embarrassing story
The lion is strong
I want to survive
I want to survive
I feel like I still want to live
By the guidance of the constellations, we gazed at each other just now
I want to survive
I become at lost at what to do
And wither away in a sparkle
Until I show off my serious self
I won’t sleep
The wind will head toward the East before long, right?
The high atmospheric pressure attacks the glaciers of this planet
My chest that drank the priming water feels painful
A story closes in from afar
And gnaws on you, deep into your bones
I want to survive
I want to survive
I feel like I still want to live
By the guidance of the constellations, we gazed at each other just now
I want to survive
I become at lost at what to do
And wither away in a sparkle
Until I show off my serious self
I won’t sleep
What was I born to do?
What am I to do here?
I want to survive
My unburied wounds
Feared the light
Our lives, which want to be allowed, attracted each other just now
My wandering is over
I’m next to you and I want to quell my blushing
Until I show off my serious self
I won’t sleep
I want to survive
I’m fine with being on the edge of a cliff
I love you
Our lives, which want to awaken, enticed each other just now
Instead of madness
I offer a prayer
I love you
By the guidance of the constellations…
I want to survive
I still want to live
I love you
Until I show off my serious heart
I won’t sleep
Raion (TV Size Version)
Vocals: May’n & Nakajima Megumi as Sheryl Nome & Ranka Lee
Hoshi o mawase sekai no mannaka de
Kushamisureba dokoka no mori de chou ga ranbu
Kimi ga mamoru doa no kagi detarame
Hazukashii monogatari
Nameatte mo raion wa tsuyoi
Ikinokoritai
Ikinokoritai
Mada ikite itaku naru
Seiza no michibiki de ima, mitsumeatta
Ikinokoritai
Tohou ni kurete
Kirari karete yuku
Honki no karada misetsukeru made
Watashi nemuranai
Kaze wa yagate higashi e mukau darou
Koukiatsu kono hoshi no hyouga o osou
Sasoimizu o nonda mune ga tsurai
Toomaki na monogatari
Kajiriau hone no oku made
Ikinokoritai
Ikinokoritai
Mada ikite itaku naru
Seiza no michibiki de ima, mitsumeatta
Ikinokoritai
Tohou ni kurete
Kirari karete yuku
Honki no karada misetsukeru made
Watashi nemuranai
Nani shi ni umareta no
Nani shi ni koko ni iru
Ikinokoritai
Umaranai kizu
Hikari osoreteta
Yurusaretai inochi ga ima, hikareatta
Samayoi hatete
Kimi no tonari de hoteri shizumetai
Honki no karada misetsukeru made
Watashi nemuranai
Ikinokoritai
Gakeppuchi de ii
Kimi o aishiteru
Mezametai kimochi ga ima, hikareatta
Kyouki ni kaete
Inori sasagu yo
Kimi o aishiteru
Seiza no michibiki de…
Ikinokoritai
Mada ikitetai
Kimi o aishiteru
Honki no kokoro misetsukeru made
Watashi nemuranai
ライオン(TVサイズバーション)
歌:May’n、中島愛(シェリル・ノーム、ランカ・リー)
作詞:Gabriela Robin
作曲:菅野よう子
編曲:菅野よう子
星を廻せ 世界のまんなかで
くしゃみすればどこかの森で蝶が乱舞
君が守るドアのかぎ デタラメ
恥ずかしい物語
舐め合っても ライオンは強い
生き残りたい
生き残りたい
まだ生きていたくなる
星座の導きでいま、見つめ合った
生き残りたい
途方にくれて
キラリ枯れてゆく
本気の身体 見せつけるまで
私 眠らない
風はやがて東へ向かうだろう
高気圧 この星の氷河を襲う
さそい水を飲んだ胸がつらい
遠まきな物語
かじり合う 骨の奥まで
生き残りたい
生き残りたい
まだ生きていたくなる
星座の導きでいま、見つめ合った
生き残りたい
途方にくれて
キラリ枯れてゆく
本気の身体 見せつけるまで
私 眠らない
何しに生まれたの
何しにここにいる
生き残りたい
埋まらない傷
光 恐れてた
許されたい生命がいま、引かれ合った
さまよい果てて
君のとなりで ほてり鎮めたい
本気の身体 見せつけるまで
私 眠らない
生き残りたい
がけっぷちでいい
君を愛してる
目覚めたい生命がいま、惹かれ合った
狂気に代えて
祈り捧ぐよ
君を愛してる
星座の導きで…
生き残りたい
まだ生きてたい
君を愛してる
本気のココロ見せつけるまで
私 眠らない
Related Articles:
- Lion CD Single Debuts in Oricon Weeklies at #3
- The Lion Single Karaoke Challenge
(updated, challengers final batch added) - Lion Single Debuts in Oricon at #3
- Lion Single Review
- Lion 30-second CM
- Lion Full Version Leak
- Lion Live Sample + Macross F Ep. 18 - Sheryl's Aimo
- Macross Frontier Episode 18: Lion OP
- Northern Cross, Lion Kanno Demo Versions + Northern Cross Full Version


















August 10th, 2008 at 7:45 pm
[...] sito di Gabriela Robin,ben noto ai fan,potete trovare un primo tentativo di traduzione della opening ad opera di un [...]
August 11th, 2008 at 7:37 am
hmm this is somewhat unrelated but
you know in the anime OP, near the end you see this person who’s tied up by red ribbons (we agreed the tied up person was sheryl.. a few threads ago)? is there some sort of meaning behind red ribbon for the japanese? i ask because i’ve seen it a few times here and there
there’s this one anime character who wears a little of it on her feet (vampire princess miyu.. really oldschool) as decoration
you can see a picture here: http://www.geocities.com/princesssaturn_2002/miyu.html
August 11th, 2008 at 7:49 am
The most common use of the “red ribbon” is usually to signify a romantic connection between two characters. But this is usually specifically when you see this ribbon connecting two characters; the use of it in the trailer doesn’t necessarily seem to relate to that…… I think it has more to do with restraining her/etc. As for Vampire Princess Miyu, I don’t recall from watching that if it ever was given any specific significance, as opposed to just being a particular part of her “costume”.
August 11th, 2008 at 5:33 pm
“The high atmospheric pressure attacks the door to this planet”
August 11th, 2008 at 6:34 pm
“The high atmospheric pressure attacks the door to this planet” Huh?
There must be a better way of translating this. Maybe ” An anticyclone batters against the doors to this planet”, or something.
August 11th, 2008 at 8:22 pm
I think it’s the Macross F “use futuristic-sounding stuff” in the lyrics thing.
August 13th, 2008 at 1:17 pm
phew, at least i don’t see this line:
“Hazukashii monogatari nameatte mo raion wa tsuyoi”
being translated as something like:
“…even though lions are strong, they still lick each other”
August 13th, 2008 at 9:14 pm
Heads up, remix:
http://maltinerecords.cs8.biz/mp3/maru24/03%20flying%20between%20stars(seikan-hiko).mp3
Seikan Hiko remix by DJ newtown
August 13th, 2008 at 9:16 pm
Here’s the source:
http://maltinerecords.cs8.biz/24.html
September 21st, 2008 at 10:33 pm
Lion Translation
S: With the fate of the stars under my hands, I am at the center of the world
Just as I sneeze, I see a butterfly dancing wildly somewhere in the woods
R: It means nothing to me that you are keeping him away from me behind locked doors
That was a shameful story
T: Even if we belittle each other, we are still the mighty lions
T: We’re going to survive
We’re going to survive
We want to live on for another day
S: The stars have brought us here, now to face off each other
R: I’m going to survive
But I am at lost
Withering in glitter
S: Not until the day I show my true self
I will not sleep
R: Soon the “Wind” shall reach the East
carrying along its “Cyclones” to subjugate the “Frozen Glaciers” of my planet
{Wind = Wind of Kadun; Cyclones = MDE Bombs; Glacier = Vajra Network}
S: I felt the pain in my heart, after yielding to the seduction of the poison water
That was a distant memory
T: We shall fight, gnawing at each other to the bones
T: We’re going to survive
We’re going to survive
We want to live on for another day
S: The stars have brought us here, now to face off each other
R: I’m going to survive
But I am at lost
Withering in glitter
S: Not until the day I show my true self
I will not sleep
C: We shall be to survive
Wow wow wow
We shall be to survive
Wow wow wow
R: Why was I born?
S: Why am I here?
S: I’m going to survive
I used to be afraid of exposing my bare wounds to the light
In search for redemption, our lives were drawn towards each other
Drifting away without purpose. I wish to stay by his side to quench my fire
Until the day I show my true heart
I will not sleep
R: I’m going to survive
Even if I am to follow him to the edge of the cliff
I still love him
In search for awakening, our lives were drawn towards each other
S: Instead of frenzy, I pray for him
I love him
Under the blessings of the stars
T: We’re going to survive
We want to live on for another day
We love him
Until the day we show our true heart
we will not sleep
September 21st, 2008 at 10:42 pm
@Rick -
—————–
R: Soon the “Wind” shall reach the East
carrying along its “Cyclones” to subjugate the “Frozen Glaciers” of my planet
{Wind = Wind of Kadun; Cyclones = MDE Bombs; Glacier = Vajra Network}
—————–
Are the words in {} your opinions, or did you base them from official material? o__O
September 21st, 2008 at 10:49 pm
{Wind = Wind of Kadun; Cyclones = MDE Bombs; Glacier = Vajra Network}
This part is just my interpretation. It’s not part of the lyrics. I think the song contains spoilers hidden in code.
September 21st, 2008 at 10:52 pm
@Rick - interesting
Thanks for the translation, it makes more sense to me now 